書法寫生活 新竹鐵道村展漢寶德
|
2014年8月7日 星期四
書法寫生活 新竹鐵道村展漢寶德------Calligraphy writing life Hsinchu Railway Village Fair Han Pao
2014年8月4日 星期一
新聞1--Brazil faces issues around racism despite image 儘管形象民主,巴西仍面臨種族問題
《中英對照讀新聞》Brazil faces issues around racism despite image 儘管形象民主,巴西仍面臨種族問題
◎自由電子報 俞智敏
Former Brazilian national midfielder Arouca, was doing a sideline TV interview a few months ago when opposing fans began to chant "monkey, monkey, monkey." Those taunting hit him with another jab: Go to Africa and find a team. Get out of here.
巴西前足球國家代表隊中場阿魯卡數月前在球場邊接受電視訪問時,對手隊球迷竟開始高喊「猴子、猴子、猴子。」這些辱罵者甚至還再補上一刀:去非洲踢球。滾出這裡。
President Dilma Rousseff, who has pledged a "World Cup without racism," tweeted quickly: "It is unacceptable that Brazil, the country with the largest black population after Nigeria, has racism issues." It does, and Brazilians are slowly waking up to it.
曾矢言辦一場「沒有種族歧視的世界盃」的巴西總統羅塞夫迅速透過推特回應說:「在黑人人口僅次於奈及利亞的巴西,種族歧視令人無法接受。」但巴西的種族歧視的確存在,而巴西人正逐漸意識到這個事實。
"The Brazilian form of racism is worse than apartheid because it works on the basis of deception," said Elisa Larkin Nascimento, director of the Afro-Brazilian Studies and Research Institute in Rio. "The biggest leap was to get the society to talk about racism and realize that, in fact, it does exist in Brazil."
「巴西的種族歧視比種族隔離制度更糟,因為歧視的基礎來自欺騙。」里約熱內盧的非洲巴西研究所所長拉金娜西門托說。「最大的改變在於設法讓社會開始討論種族歧視問題,讓大家了解到,種族歧視在巴西的確存在。」
Brazil’s present World Cup team is made up of 90 percent black or mixed-race players, though Brazilian fans attending World Cup matches are predominantly white. Much of the game is still closed to the black and poor. Most have been priced out of many of the 12 World Cup stadiums, built or renovated at a cost of $4 billion _ 80 percent public money.
巴西現任的世界盃代表隊有9成隊員為黑人或混合族裔,但到現場觀看世界盃球賽的巴西球迷主要都是白人。對黑人和窮人而言,大部份的球賽依然不得其門而入。多數人根本買不起到12座世界盃球場觀賽的門票,這些球場是耗資40億美元新建或翻修完成,其中8成是由公款資助。
http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=801333&day=2014-08-03
◎自由電子報 俞智敏
Former Brazilian national midfielder Arouca, was doing a sideline TV interview a few months ago when opposing fans began to chant "monkey, monkey, monkey." Those taunting hit him with another jab: Go to Africa and find a team. Get out of here.
巴西前足球國家代表隊中場阿魯卡數月前在球場邊接受電視訪問時,對手隊球迷竟開始高喊「猴子、猴子、猴子。」這些辱罵者甚至還再補上一刀:去非洲踢球。滾出這裡。
President Dilma Rousseff, who has pledged a "World Cup without racism," tweeted quickly: "It is unacceptable that Brazil, the country with the largest black population after Nigeria, has racism issues." It does, and Brazilians are slowly waking up to it.
曾矢言辦一場「沒有種族歧視的世界盃」的巴西總統羅塞夫迅速透過推特回應說:「在黑人人口僅次於奈及利亞的巴西,種族歧視令人無法接受。」但巴西的種族歧視的確存在,而巴西人正逐漸意識到這個事實。
"The Brazilian form of racism is worse than apartheid because it works on the basis of deception," said Elisa Larkin Nascimento, director of the Afro-Brazilian Studies and Research Institute in Rio. "The biggest leap was to get the society to talk about racism and realize that, in fact, it does exist in Brazil."
「巴西的種族歧視比種族隔離制度更糟,因為歧視的基礎來自欺騙。」里約熱內盧的非洲巴西研究所所長拉金娜西門托說。「最大的改變在於設法讓社會開始討論種族歧視問題,讓大家了解到,種族歧視在巴西的確存在。」
Brazil’s present World Cup team is made up of 90 percent black or mixed-race players, though Brazilian fans attending World Cup matches are predominantly white. Much of the game is still closed to the black and poor. Most have been priced out of many of the 12 World Cup stadiums, built or renovated at a cost of $4 billion _ 80 percent public money.
巴西現任的世界盃代表隊有9成隊員為黑人或混合族裔,但到現場觀看世界盃球賽的巴西球迷主要都是白人。對黑人和窮人而言,大部份的球賽依然不得其門而入。多數人根本買不起到12座世界盃球場觀賽的門票,這些球場是耗資40億美元新建或翻修完成,其中8成是由公款資助。
http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=801333&day=2014-08-03
標籤:
八卦,
心靈,
心靈加油站,
心靈財富,
成功,
奉獻,
富有,
傾聽,
寬恕,
憂鬱,
money,
New York,
railway,
spirit stations,
spiritual wealth,
success,
success 傾聽,
success in life,
wealth,
wisdom
2014年7月22日 星期二
Bloody souvenir not from decapitated French king:DNA DNA顯示血腥紀念品非來自被斬首的法王
轉載於自由電子報◎魏國金
Two centuries after the French people beheaded King Louis XVI and dipped their handkerchiefs in his blood, DNA analysis has thrown new doubt on the authenticity of one such rag kept as a morbid souvenir.
在法國人民斬首國王路易十六,並以手帕浸染其鮮血200多年後,DNA分析對一個做為此病態紀念品而被保存下來的破布之真實性,產生新的質疑。
The contents of an ornately-decorated gourd alleged to hold traces of the king’s dried blood has long been the subject of scientific disagreement, with tests throwing up contradictory results.
這個據傳保有國王乾血跡、裝在一只裝飾華麗的葫蘆的內容物,隨著化驗出現矛盾結果,一直以來是科學爭論的主題。
On Thursday, a team from Europe and the United States said they had sequenced the full genome of the DNA, and found it was unlikely to be from someone tall or blue-eyed -- both features ascribed to the 18th century monarch.
週四,一支歐美研究小組說,他們已排出此DNA整個基因組序列,發現它不太可能來自某個高大藍眼的人—這兩個特徵屬於這位18世紀的君主。
"The results of these analyses do not support the royal identity of the genome," the authors concluded in a study in the journal Nature Scientific Reports.
「這些分析結果不能支持該基因組的王室身分,」作者群在發表於「自然科學報導」期刊的研究結論說。
Researchers have been trying for years to verify a claim imprinted on the calabash that:"On January 21, Maximilien Bourdaloue dipped his handkerchief in the blood of Louis XVI after his decapitation" in Paris in 1793.
研究人員多年來試圖對銘刻於該葫蘆上的聲明:1793年巴黎,「1月21日,布達羅在路易十六斬首後,將其手帕浸染於鮮血」,加以查實。
He is then said to have placed the fabric in the dried, hollow gourd and had it embellished with portraits of revolutionary heroes.
之後據說他將這織品放進乾燥的空葫蘆內,並將葫蘆以革命英雄的畫像加以美化。
In 2010, a study said DNA analysis of blood traces found inside the ornate vegetable revealed a match for someone of Louis’ description, including his blue eyes.
2010年,一份研究指出,這個華美植物內發現的血跡之DNA分析顯示,與路易的描述,包括其藍眼的某人相符。
One of the authors of that paper, Carles Lalueza-Fox of the Institute of Evolutionary Biology in Barcelona, also participated in the latest study, which contradicts the blue-eyed finding. He told AFP the latest DNA analysis was much more complete:"we have now the whole genome of the person(in)the gourd."(AFP)
該篇論文的作者之一、巴塞隆納演化生物學研究所的拉瑞薩–福克斯也參與這份最新研究,結果與藍眼的發現相左。他告訴法新社,最近的DNA分析更為完整:「我們現在有葫蘆裡那個人的整個基因組。」(法新社)
Two centuries after the French people beheaded King Louis XVI and dipped their handkerchiefs in his blood, DNA analysis has thrown new doubt on the authenticity of one such rag kept as a morbid souvenir.
在法國人民斬首國王路易十六,並以手帕浸染其鮮血200多年後,DNA分析對一個做為此病態紀念品而被保存下來的破布之真實性,產生新的質疑。
The contents of an ornately-decorated gourd alleged to hold traces of the king’s dried blood has long been the subject of scientific disagreement, with tests throwing up contradictory results.
這個據傳保有國王乾血跡、裝在一只裝飾華麗的葫蘆的內容物,隨著化驗出現矛盾結果,一直以來是科學爭論的主題。
On Thursday, a team from Europe and the United States said they had sequenced the full genome of the DNA, and found it was unlikely to be from someone tall or blue-eyed -- both features ascribed to the 18th century monarch.
週四,一支歐美研究小組說,他們已排出此DNA整個基因組序列,發現它不太可能來自某個高大藍眼的人—這兩個特徵屬於這位18世紀的君主。
"The results of these analyses do not support the royal identity of the genome," the authors concluded in a study in the journal Nature Scientific Reports.
「這些分析結果不能支持該基因組的王室身分,」作者群在發表於「自然科學報導」期刊的研究結論說。
Researchers have been trying for years to verify a claim imprinted on the calabash that:"On January 21, Maximilien Bourdaloue dipped his handkerchief in the blood of Louis XVI after his decapitation" in Paris in 1793.
研究人員多年來試圖對銘刻於該葫蘆上的聲明:1793年巴黎,「1月21日,布達羅在路易十六斬首後,將其手帕浸染於鮮血」,加以查實。
He is then said to have placed the fabric in the dried, hollow gourd and had it embellished with portraits of revolutionary heroes.
之後據說他將這織品放進乾燥的空葫蘆內,並將葫蘆以革命英雄的畫像加以美化。
In 2010, a study said DNA analysis of blood traces found inside the ornate vegetable revealed a match for someone of Louis’ description, including his blue eyes.
2010年,一份研究指出,這個華美植物內發現的血跡之DNA分析顯示,與路易的描述,包括其藍眼的某人相符。
One of the authors of that paper, Carles Lalueza-Fox of the Institute of Evolutionary Biology in Barcelona, also participated in the latest study, which contradicts the blue-eyed finding. He told AFP the latest DNA analysis was much more complete:"we have now the whole genome of the person(in)the gourd."(AFP)
該篇論文的作者之一、巴塞隆納演化生物學研究所的拉瑞薩–福克斯也參與這份最新研究,結果與藍眼的發現相左。他告訴法新社,最近的DNA分析更為完整:「我們現在有葫蘆裡那個人的整個基因組。」(法新社)
標籤:
八卦,
心靈,
心靈加油站,
心靈財富,
成功,
奉獻,
富有,
寬恕,
憂鬱,
Dedicate,
forgive,
Heart,
Malaysia Airlines,
money,
railway,
spirit stations,
spiritual wealth,
success 傾聽
2014年7月21日 星期一
Yes, You Can Blame the Moon for a Bad Night’s Sleep --是的,你可以怪月亮害你睡不好
Yes, You Can Blame the Moon for a Bad Night’s Sleep 是的,你可以怪月亮害你睡不好
轉載於自由電子報◎詹立群
If you were tossing and turning at your pillow this week, you’re not necessarily a lunatic. The recent full moon might be to blame for your poor sleep.
若你本週在枕頭上輾轉反側,你應該不是發瘋了。你的失眠恐怕得歸咎於最近的滿月。
In the days close to a full moon, people take longer to doze off, sleep less deeply, and sleep for a shorter time, even if the moon isn’t shining in their window, a new study has found.
在即將滿月的數日,人們要花更久的時間才能入睡、更少熟睡,而且睡眠時間更短,即使月光沒有照進窗裡,一份新研究發現。
Anecdotal evidence has long suggested that people’s sleep patterns, moods, and even aggression is linked to moon cycles.
有些奇聞軼事曾提到人們的睡眠模式、情緒甚至侵略性與月亮週期相關。
Between 2000 and 2003, biologist Christian Cajochen of the University of Basel in Switzerland and his colleagues had collected detailed data on the sleep patterns of 33 healthy volunteers.
2000年到2003年間,瑞士巴塞爾大學的生物學家卡約翰與研究團隊,蒐集33名健康志願者睡眠模式的詳細資料。
Using electroencephalograms (EEG) that measure brain activity, they recorded how deep and how long each participant’s nightly sleep was in a controlled, laboratory setting. They found a striking association between poor sleep and lunar cycles.
藉由腦電波測量大腦活動,他們經由實驗室的控制儀器記錄到,每個參與者的夜間睡眠有多深、有多久。他們發現失眠與月亮週期有驚人的關聯。
轉載於自由電子報◎詹立群
If you were tossing and turning at your pillow this week, you’re not necessarily a lunatic. The recent full moon might be to blame for your poor sleep.
若你本週在枕頭上輾轉反側,你應該不是發瘋了。你的失眠恐怕得歸咎於最近的滿月。
In the days close to a full moon, people take longer to doze off, sleep less deeply, and sleep for a shorter time, even if the moon isn’t shining in their window, a new study has found.
在即將滿月的數日,人們要花更久的時間才能入睡、更少熟睡,而且睡眠時間更短,即使月光沒有照進窗裡,一份新研究發現。
Anecdotal evidence has long suggested that people’s sleep patterns, moods, and even aggression is linked to moon cycles.
有些奇聞軼事曾提到人們的睡眠模式、情緒甚至侵略性與月亮週期相關。
Between 2000 and 2003, biologist Christian Cajochen of the University of Basel in Switzerland and his colleagues had collected detailed data on the sleep patterns of 33 healthy volunteers.
2000年到2003年間,瑞士巴塞爾大學的生物學家卡約翰與研究團隊,蒐集33名健康志願者睡眠模式的詳細資料。
Using electroencephalograms (EEG) that measure brain activity, they recorded how deep and how long each participant’s nightly sleep was in a controlled, laboratory setting. They found a striking association between poor sleep and lunar cycles.
藉由腦電波測量大腦活動,他們經由實驗室的控制儀器記錄到,每個參與者的夜間睡眠有多深、有多久。他們發現失眠與月亮週期有驚人的關聯。
2014年7月17日 星期四
NYC mayor’s plan for rail strike? I’m outta here 紐約市長因應鐵路罷工的計畫是?我閃人
◎轉載於自由電子報張沛元
New York’s tabloid newspaper front pages next week are easy to imagine: a photo of a nightmarish traffic jam caused by a strike at the largest U.S. commuter railroad juxtaposed with a shot of Mayor Bill de Blasio sunning himself on an Italian beach.
紐約八卦畫報下週的頭版不難預料:一張全美最大通勤鐵路罷工所導致的噩夢般交通阻塞的照片,旁邊再配上一張(紐約)市長白思豪在義大利海灘上曬日光浴的快照。
Despite the potentially damaging political optics, the Democratic mayor appears set on embarking Friday on a 10-day Italian vacation in the face of a looming Long Island Rail Road strike, which if it happens Sunday could paralyze portions of the largest U.S. city.
儘管即將登場的長島鐵路大罷工可能對他的政治形象造成潛在傷害,這位民主黨籍市長看來已打定主意,要在週五展開10天的義大利度假之旅。倘若長島鐵路在週日罷工,全美最大城市紐約市的許多地區可能會因此癱瘓。
The mayor had said he would return from his trip if a crisis arose but signaled this week that he believed his team could manage without him.
這位市長已表示,倘若爆發危機,他就會返回紐約;但他在本週暗示,他深信他的團隊可以在他不在的情況下把事情處理好。
Even before the Long Island Rail Road labor talks broke down, the trip, funded in part by taxpayers, raised eyebrows. De Blasio has been in office only since January, and his vacation is scheduled to last longer than those of recent mayors. (AP)
即便在長島鐵路勞資談判破裂前,這趟部分經費由納稅人負擔的旅行,也引人側目。白思豪今年1月才上台,但他的假期比最近歷任市長都要長。(美聯社)
New York’s tabloid newspaper front pages next week are easy to imagine: a photo of a nightmarish traffic jam caused by a strike at the largest U.S. commuter railroad juxtaposed with a shot of Mayor Bill de Blasio sunning himself on an Italian beach.
紐約八卦畫報下週的頭版不難預料:一張全美最大通勤鐵路罷工所導致的噩夢般交通阻塞的照片,旁邊再配上一張(紐約)市長白思豪在義大利海灘上曬日光浴的快照。
Despite the potentially damaging political optics, the Democratic mayor appears set on embarking Friday on a 10-day Italian vacation in the face of a looming Long Island Rail Road strike, which if it happens Sunday could paralyze portions of the largest U.S. city.
儘管即將登場的長島鐵路大罷工可能對他的政治形象造成潛在傷害,這位民主黨籍市長看來已打定主意,要在週五展開10天的義大利度假之旅。倘若長島鐵路在週日罷工,全美最大城市紐約市的許多地區可能會因此癱瘓。
The mayor had said he would return from his trip if a crisis arose but signaled this week that he believed his team could manage without him.
這位市長已表示,倘若爆發危機,他就會返回紐約;但他在本週暗示,他深信他的團隊可以在他不在的情況下把事情處理好。
Even before the Long Island Rail Road labor talks broke down, the trip, funded in part by taxpayers, raised eyebrows. De Blasio has been in office only since January, and his vacation is scheduled to last longer than those of recent mayors. (AP)
即便在長島鐵路勞資談判破裂前,這趟部分經費由納稅人負擔的旅行,也引人側目。白思豪今年1月才上台,但他的假期比最近歷任市長都要長。(美聯社)
訂閱:
文章 (Atom)