2014年8月4日 星期一

新聞1--Brazil faces issues around racism despite image 儘管形象民主,巴西仍面臨種族問題

《中英對照讀新聞》Brazil faces issues around racism despite image 儘管形象民主,巴西仍面臨種族問題


◎自由電子報 俞智敏

Former Brazilian national midfielder Arouca, was doing a sideline TV interview a few months ago when opposing fans began to chant "monkey, monkey, monkey." Those taunting hit him with another jab: Go to Africa and find a team. Get out of here.

巴西前足球國家代表隊中場阿魯卡數月前在球場邊接受電視訪問時,對手隊球迷竟開始高喊「猴子、猴子、猴子。」這些辱罵者甚至還再補上一刀:去非洲踢球。滾出這裡。

President Dilma Rousseff, who has pledged a "World Cup without racism," tweeted quickly: "It is unacceptable that Brazil, the country with the largest black population after Nigeria, has racism issues." It does, and Brazilians are slowly waking up to it.

曾矢言辦一場「沒有種族歧視的世界盃」的巴西總統羅塞夫迅速透過推特回應說:「在黑人人口僅次於奈及利亞的巴西,種族歧視令人無法接受。」但巴西的種族歧視的確存在,而巴西人正逐漸意識到這個事實。

"The Brazilian form of racism is worse than apartheid because it works on the basis of deception," said Elisa Larkin Nascimento, director of the Afro-Brazilian Studies and Research Institute in Rio. "The biggest leap was to get the society to talk about racism and realize that, in fact, it does exist in Brazil."

「巴西的種族歧視比種族隔離制度更糟,因為歧視的基礎來自欺騙。」里約熱內盧的非洲巴西研究所所長拉金娜西門托說。「最大的改變在於設法讓社會開始討論種族歧視問題,讓大家了解到,種族歧視在巴西的確存在。」

Brazil’s present World Cup team is made up of 90 percent black or mixed-race players, though Brazilian fans attending World Cup matches are predominantly white. Much of the game is still closed to the black and poor. Most have been priced out of many of the 12 World Cup stadiums, built or renovated at a cost of $4 billion _ 80 percent public money.

巴西現任的世界盃代表隊有9成隊員為黑人或混合族裔,但到現場觀看世界盃球賽的巴西球迷主要都是白人。對黑人和窮人而言,大部份的球賽依然不得其門而入。多數人根本買不起到12座世界盃球場觀賽的門票,這些球場是耗資40億美元新建或翻修完成,其中8成是由公款資助。
http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=801333&day=2014-08-03

沒有留言:

張貼留言